§§   竹根部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:馬的!笨伯啦。Ma the bumbler 這三個字有這麼難懂嗎?
發表:竹根 2012-11-22 15:00:31 閱覽數:11319 (IP: ) T 3723 引 用
 


回應:Yuchin 2012-11-27 11:58:02 (IP: ) T 3723_R 14 引 用
梁實秋vs.余光中
Ads by Google
莫言《蛙》電子書搶先看 readmoo.com
諾貝爾文學獎作品火熱上架,紙書6折價 Readmoo電子書店 買書 X 看書 X 分享
◎ 沈政男

余光中當著馬英九的面說,「bumbler(笨伯)應譯成大巧若拙」,結果馬在臉書回報以「余是華人文學永恆典範」,真是噁心的馬屁遊戲。

馬英九說「他從高中開始讀余的文章,就十分著迷。」但他一定沒讀過余光中的名作《狼來了》,文中把七十年代興起的鄉土文學,包括楊青矗的工人小說、宋澤萊的農民小說、王拓的漁民小說等反映台灣社會現實的各家小說,比擬成共產黨的工農兵文藝,大扣文學同好的紅帽子,早已是文壇醜聞。

余光中是梁實秋的學生,風骨卻遠遠不及。一九二九年到一九三○年,梁實秋在《新月》雜誌發表一系列猛烈抨擊中國國民黨政權無視人權、一黨專制、壓制思想自由的文章,但余光中只會吹捧。

余光中英文不錯,但有翻譯莎士比亞全集的梁實秋好嗎?梁實秋編的《遠東英漢字典》裡說,bumble指的是「失敗、搞糟、喃喃不清的說」,哪裡有「大巧若拙」的意思?

筆者曾經從余光中手中接過梁實秋文學獎獎座,但我必須說,余教授,您又錯了!

(作者為醫師,http://www.facebook.com/thetimerover)


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。