§§   sofia部落格

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存

主題:美台灣意見公園有感
發表:sofia 2006-02-18 10:03:09 閱覽數:64797 (IP: ) T 1718 引 用
 


回應:sofia 2006-02-21 07:34:38 (IP: ) T 1718_R 24 引 用
to:老頭
請看清楚蘇菲亞說的
台灣人從來沒聽過
也不會這麼遣詞用字
並不代表蘇菲亞不了解不為己甚的意思
要講古文
閣下使用的大約是宋元明之間的古文
請問閣下會使用春秋戰國的古文嗎?
寫出來讓大家佩服一下吧
老頭的古文的確是中國人使用的古文
台灣漢人使用的文章
讓我再貼一篇請你看看真正的漢人使用怎樣的文字好嗎?
看到閣下古文累詞贅字甚多
修改一下
爾今為一區區”不為己甚”詞句而羞,讀書不求甚解,強不知為已知,咄咄謂無此詞,遺笑大方而不自知,謙請君子鑽研古牘,問達學海,始可之矣。
這樣才通順
好嗎?

今人有言”沒有常識,可以看電視!”據此,老頭不為己甚,使爾一方,”置古狗大師不求,自曝己短,何以至此?”
信雅達乃聖人之誨
閣下為文無信不雅未達
何以致此也乎?”
再者
鄙人初遊神州網路
時聞偷換概念.
乃知此句為神州網友日常語句
今之台人毋有使之
閣下露白至明
台人了然於胸
何以閣下無所知耶?
怎樣
蘇菲亞的古文還可以吧?


綜 覽 全 部 討 論

總 覽版 務政 經健康醫療軍 武理 財文 化藝 文科 技台灣的美旅 遊PISA娛 樂鄉 土公 民認 同副 刊哈 啦范氏網
竹縫
視界
耳聾
世界
泰伯
觀點
Joy
隨筆
哈利
天地
Jerry C
鳥 世 界
射水魚
天 空
討海人
鏡 頭
嘻笑
人間
詩情
畫藝
老工仔
思 維
網網
相連
歷史
庫存


* 討論區內之言論,不代表本園之立場,一切法律責任仍由發言者本人負責
* 如果您有任何不當言論,本園有權決定是否保留您所送貼的意見 。